Australia-New York Times: How is China changing the global media landscape? | Australia Chinatown

Release your eyes, put on headphones, and listen~!
The Chinese government has been using its money an. . .

The Chinese government has been using its
money and power to create an alternative to a global news media
dominated by outlets like the BBC and CNN, writes @benyt, our
media columnist. https://t.co/fCYJIZGtE8

- The New York Times (@timestimes)
May 10, 2021

2019年秋天,在全球边境关闭之前,一家国际新闻工作者协会决定向其成员就一个在非正式谈话中不断出现的话题征求讨论:中国在what?

它惊讶地发现这一话题涉及的范围之广。来自几内亚比绍这样的小国的新闻工作者应邀与中国同行签署协议。中国政府的宣传报纸《中国日报》不但以英文发行,还有了塞尔维亚语版本。一位菲律宾记者估计,菲律宾新闻专线中超过一半的报道来自中国国家新闻机构新华社。一家肯尼亚集团从中国投资者那里筹集资金,后来解雇了一位专栏作家,他写了中国镇压维吾尔人的文章。秘鲁的记者在社交上受到好斗的中国政府官员的强烈批评。

在每个国家,这看上去像是一个奇怪的局部现象,但综合起来看,像是一个庞大的拼凑而成的,以创造一个像BBC和CNN等主导的全球新闻的替代选择,并将中国资金、权力和视角输入世界上几乎每个国家的in.

But this study raises an obvious question: how does China plan to use this new power?

It is scheduled for Wednesday by the International Federation of Journalists (International Federation of Journalists).
Journalists)发布的另一份报告给出了答案。该组织是新闻业的联合会,总部位于,其使命使其对全球几乎所有新闻都具有全局视角。该组织与我分享了一份副本。它雇用了第一份报告的作者林慕莲(Louisa
Lim) interviewed reporters from 54 countries/regions.Lin Mulian used to be the president of NPR Beijing branch. Now she is the University of Melbourne (University of Melbourne).
Melbourne)的高级讲师。采访“揭示了中国在全球范围内已部署的现有基础设施的启动,”她在报告中写道。“随着大流行开始蔓延,北京利用其全球基础设施,在国家中传播有关中国的正面叙述,并鼓动了更加新颖的策略,例如散播information. "

在美国读者看来,这份报告像是在警告我们,当注意力逐渐转向国内时我们所错过的事情。但这并不只是曝光了一个密谋计划,它更多得是记录了一个全球力量的持续转移。中国的并非秘密,并且中国政府表示,其宣传活动和其他全球大国一个多世纪以来所的没有什么不同。

当我向中国外交部新闻司副司长赵立坚描述了这份国际记者撰写的报告时,他通过微信告诉我:“美国一直在的事情就是指责中国。”

报告发现,中国在大流行中进行的激烈外交伴随着新一轮的大肆宣传,首先是向世界各国提供了防护装备,然后又提供了疫苗,同时,在大流行的起源和中国外交这样说法各异的事情上竭力确保中国的最佳形象。意大利记者表示,他们迫于压力报道了习近平主席的圣诞节演讲,并收到了意大利语译文。在突尼斯,中国大使馆向记者提供消毒洗手液和口罩,并向国家广播公司提供昂贵的电视设备和免费的亲中国内容。

塞尔维亚的一个亲政府的小报出资了一块有中国领导人形象的广告牌,上面写着“感谢您,习大哥”。

宣传和疫苗计划与中国的“一带一路”全球投资Activities are closely related.At thatDuring the campaign, China’s support came with additional conditions, including debt and obtaining support in a key UN vote.

在某种方式上,中国正在进行一场艰苦的斗争。根据其他调查,即使在大流行在武汉开始之前,中国不断加强的专制、对维吾尔人的待遇以及对香港持不同政见者的镇压已经损害了全球对中国的看法。随着英国监管机构撤销了中国主要国有广播公司的牌照,一些政府已经开始使中国官方在其国家中的Work becomes more difficult.However, most of China's diplomatic work is concentrated in such places: Although they may not have the cultural or financial power of European countries, they have the right to vote in the United Nations.And although China’s diplomacy sometimes seems to be adaptable, and the embassy is not enough, China’s efforts are having an impact on the world.

林慕莲发现:“北京正在通过对各个国家产生影响来逐步改变全球格局。”

I worked with two other New York Times reporters-Mitra Taj from Lima and Emma Bubora from Rome.
Bubola)——一起向参与该报告的五大洲的记者进行了采访。他们的态度不一,有的警惕中国政府的公开压力,有的则对在纷繁复杂的环境下应对又一个新的利益集团充满信心。

在秘鲁,政府对中国很友好,有权势的政治人士很早就获得了中国制造的疫苗。“真正引人注目的是它在国家中如此频繁的出现,”秘鲁全国记者协会(National
Association of Journalists of Peru) Secretary-General Zuliana Lines (Zuliana
Lainez) said she said that the Peruvian National News Agency and the state-owned newspaper El Peruano "are like shorthand writers in the Chinese Embassy."

She said that at the same time, the Chinese Embassy also provided money to help some news editorial offices realize technological modernization.

"We need to look at these things with worry," she said. "They are not free."
 

西雅图的一台《中国日报》自动贩卖机。中国政府表示,它对的推动和其他全球大国一个多世纪以来所的没有什么不同。 JASON
REDMOND/REUTERS

China to the world的兴趣日益增长,但并非所有关注这一问题的记者都觉得这是非常险恶的。意大利安莎通讯社(ANSA)斯特凡诺·波利(Stefano
Polli)说,他看到中国越来越多地利用”“在新的地缘政治平衡中发挥更大的”。但他为自己的机构翻译和发布新华社的消息辩护——这种行为在国际记者报告中受到了批评——称这是一项普通的商业安排。

中国还对其境内的外国记者进行打击,使得国际越来越依赖其官方描述,并拒绝向美国记者发放签证,包括《纽约时报》的大部分分社记者。意大利Mediaset公司旗下电视台的知名主播卢卡·里戈尼(Luca
Rigoni)表示,他的新闻机构在中国没有自己的通讯员,而是同中国官方签订了一份从中国进行报道的正式合同。然而,在他报道了病毒从中国实验室泄露的说法后,合作戛然终止。

但里戈尼说,把和国家权力结合起来的法并非中国独有,他的公司为意大利前总理西尔维奥·贝卢斯科尼(Silvio
Berlusconi) all. "It is not the only country where television and radio programs are controlled by the government or parliament," he said.

Anthony Bellanger, Secretary General of the International Federation of Journalists
Bellanger said in an e-mail that his view of the report is that although “China is a growing force in the information war, it is also crucial to resist such pressure from the United States, Russia, and other governments in the world. important".

But now which government is working harder to join thisThere is no doubt about this.Last year, Sarah Cook
Cook) is an American non-profit organization called Freedom House (Freedom House), which advocates political freedom.
A report written by House) found that Beijing “spends hundreds of millions of dollars every year to spread their message to audiences around the world”.

美国可能在冷战期间率先使用了隐蔽和公开的工具,但政府的官方渠道如今已经萎缩。冷战初期,CIA曾大举发动行动,秘密资助《邂逅》(Encounter)等有的杂志,后来这样的行动让位于美国之音(Voice
of America) and Radio Free (Radio
Liberty)等美国,它们试图向威权国家传播未经审查的当地新闻,从而扩大美国的。冷战结束后,这些都变成了美国实力的软性手段。

But in recent years, Donald J. Trump (Donald J. Trump)
Trump)总统试图把这些变成更直白的宣传工具,民主党人和他们自己的记者对此表示抵制。美国国内对于如何使用自己的渠道缺乏共识,这使得美国政府无法进行任何宣传。相反,Netflix和迪士尼(Disney)等公司所代表的文化力量一直在发挥作用——它们比任何政府努力都强大得多,资金也更充足。

Journalists all over the world have often very clumsy propaganda by the Chinese government表示怀疑,上个星期,当我把送到我家、根本没有读过的一周份《中国日报》当废品处理时,我当然也持同样的怀疑态度。这种在中国国内管用的宣传不符合任何真正的新闻要求,基本上无法在激烈开放的市场上争夺人们的注意力。

“中国正试图在肯尼亚上推广自己的内容,但它还没有那么大的,”肯尼亚记者联盟(Kenya Union of
The Secretary-General of Journalists, Eric Oduor, said,

其他人则认为,那些被记者们视为业余或明显是宣传手段的东西仍然具有。南加州大学(University of Southern
Erin Baggott Carter, Assistant Professor of Political Science
Carter said that her research found that those American news organizations that had reporters invited to visit China officially later "shifted from reporting on military competition to reporting on economic cooperation."

Last week, when talking to journalists around the world about China’s influence, I was shocked by something they didn’t talk about: the United States.In the United States, when we write and talk about China’s influence, we often put it in the imagination of the two great powers and政体之间巨大的全球斗争的背景下。但从印度尼西亚到秘鲁,再到肯尼亚,记者们描述的都是更加片面的东西:中国决心建立,讲述中国故事。

"Americans are very narrow, and they always feel that everything has to do with the United States," Lin Mulian said. "Americans and the Western world often don't pay attention to changes outside of English-speaking countries. They often think that these Western-centric values ​​apply to all places."

        “唐人街”Fb每日分享澳大利亚精选新闻,让你随时随地知道澳洲最新 @玩乐、@移民、@生活资讯:https://www.fb.com/news.china.com.au/

[Welcome to the news to discuss cooperation! 】WeChat subscription account: news-china-com-au

Related posts

Buy sugar for TA
{{Data.count}} people in total
People have appreciated
Literary world

Australia-China's shrinking population economist: will have a global impact | Australia Chinatown

2021-5-11 15: 34: 08

Literary world

Australia-Let the FBI add 56 agents to focus exclusively on China! US House of Representatives proposes anti-spyware | Australia Chinatown

2021-5-11 16: 05: 12

0 replies AArticle author Madministrator
    No discussion yet, let me talk about your views
Personal center
shopping cart
coupon
Sign in today
New private message Private message list
Search