在澳洲生活的一代移民们,由于文化差异和语言差异,经常会产生各种不方便和各种会错意的事情。
又由于大家接受了潜移默化的“西方式讲礼貌”的政治正确性的教育,所以在澳洲很多华人朋友会动不动就把“抱歉”放在嘴边。
抱歉,对不起,不好意思,在华人朋友们看来都差不多,所以,大家说顺了,不管是英语用错了单词,踩了对方的脚,不小心插了人家的队,或者想要“借过”一下,都是满嘴的“I am sorry”。
其实你可能不知道,这个习惯非常不好。比如说,英语用错了单词,或者没听清对方讲的是什么,就开始 sorry sorry 的。这些情况下,完全可以用 pardon / excuse me 之类的语言来提示对方,不要用 sorry。
为什么呢?
这是因为,在英语中,I am sorry 和 Excuse me 都是抱歉对不起的意思,但 I am sorry 语气较重,表示承认自己有过失或错误;如果为了客气而轻易出口,常会被对方抓住把柄;追究实际不属于你的责任。到时只有哑巴吃黄连,因为一句顺嘴的对不起(其实内心没觉得有啥问题)但是实际上已承认自己有错,说出去的话泼出去的水,无法改口的。
许多澳洲当地人并不是省油的灯,在长年累月的内心自我感觉良好的积累下,他们对于华人群体有着一种莫名其妙的优越感,并且经常会有错在自身的情况下,依然被这种优越感所驱使而变得“死不认错”,如果在僵持的情况下华人朋友们先顺口说了一句“I am sorry”,你可能从有理瞬间变成了没有理,因为周围的人觉得“你都说了 I am sorry 了那就代表你自己100%全责啦!”
尤其记住,在大街上发生了交通事故的时候,下车先查看双方是否有受伤的人员,但是不要下车就“SORRY”,你说了这个词,责任全是你的…..
判断事故原因是警方的事情,拨打 000 叫警察过来,把交通事故的细节阐述一遍,但是不要说 Sorry !
所以哈,讲文明懂礼貌,没问题的,但是一定要在了解文化背景的前提下,有礼有节;不要给一些群体以可乘之机钻了咱们语言不佳的空子,不妨从今天开始,继续保持有礼貌的风度,但是要把自己顺嘴 sorry 的习惯,改成 pardon / excuse me 之类的用语,记住啦!
感谢原作者辛苦创作,如载涉及版权等问题,请联系我们,我们将在第一时间处理。
文章观点仅供参考,不代表我们的立场。