在Berala设立了新的检测点,方便当地居民接受检测。(ABC)
【本报悉尼讯】在新州卫生厅宣布了四例新的社区感染病例後,多文化社区领导人於5日深夜在Regent’s Park附近的一个社区中心召开了病毒策略会议。
在这个英语爲第二语言的郊区,超过75%的居民将英语作爲第二语言,这一社群被视爲遏制病毒传播的关键。
卡里米(Sayeed Karimi)是阿富汗哈扎拉人(Hazara)社区的一名领导人,他一直在领导将新州的健康建议翻译成阿富汗的一种语言达里语(Dari)的工作。
这名澳洲阿富汗哈桑尼亚青年协会主席说,大多数哈扎拉社区的新移民或寻求庇护者居住在Berala一带,社区里的很多人通常会来寻求其他建议,比如福利问题,所以我们会利用这个机会向他们提供冠状病毒的最新情况。
社区中心距离这波疫情的中心Berala Woolworths和BWS仅4分钟车程,是社区接受翻译好的政府建议的地方。
每天至少有5个人在那里工作,并分发免费口罩。
到目前爲止,这个社区在很大程度上对乘公共汽车或开车去奥本的测试诊所感到满意。
但另一位哈扎拉社区领袖阿里夫·纳比扎达(Arif Nabizadah)表示,4日在Berala小学开设的新临时测试诊所是受欢迎的举措,Merryland的检测点离车站有点远,有些人因爲是新司机,在社区外开车不太舒服。所以在Berala设立检测点很重要。需要克服的主要挑战仍然是语言障碍。
坎伯兰市议会(Cumberland City Council)5日向超过24万名新州居民发出了信件,这些信件将新州的健康建议翻译成了10种语言。这些信件预计将於8日通过澳洲邮政送达。
坎伯兰市长Steve Christou说,Beral的不同民族社区不一定能流利地通过互联网阅读新闻,所以我们提供了这封说明信,用广东话、简体中文、正式阿拉伯语、韩语、土耳其语、波斯-达里语、越南语、泰米尔语和希腊语写成。
去年,联邦政府和维州政府因在传播与新冠病毒有关的材料时出现翻译错误而受到批评,该委员会表示,它已经做出了重大努力来提供正确的翻译。
纳比扎达将新州卫生厅网站上的信息翻译成非常简单的英语或达里语,并通过Whatsapp、Viber或Facebook发送给他的联系人。(苏)
“唐人街”Fb每日分享澳大利亚精选新闻,让你随时随地知道澳洲最新 @玩乐、@移民、@生活资讯:https://www.fb.com/news.china.com.au/
【欢迎新闻爆料,洽谈合作!】微信订阅帐号:news-china-com-au