《唐人街》-澳洲华人的官方媒体
许多台湾年轻人到海外打⼯度假,其中高达8成都选择去澳洲。台湾的“不要闹工作室”周⼀推出了最新影⽚,找来澳洲⼈艾莉⻄亚(Alicia)讲解澳洲英文和一般英⽂⽤法的差别。
艾莉⻄亚在影⽚中表示,台湾人⼤部分学的是美式英⽂,因此她要介绍不太一样的澳洲英文,例如“shrimp(虾⼦)”在澳洲的用法是“prawns”、“eraser(橡⽪擦)”是“rubber”、“flipflops(夹脚拖)”是“thongs”、“trash(垃圾)”是“rubbish”。
艾莉西亚提到,“gas station(加油站)”的澳洲英文是“servo(service station)”、“gas(汽油)”是“petrol”、“mosquitoes(蚊子)”是“mozzies”;⽽“dinner”(晚餐)”是“tea”,所以吃晚餐是“let’s have tea”。
艾莉西亚说,美国人洗⾃己⾐服叫“do the laundry”,在澳洲则是“do the washing”;“my shout(我请客)”是“it’s my shout”或“I will shout you”;连锁快餐店“Burger King(汉堡⺩王)”则改名成“Hungry Jack’s”。
有⺴友说,“刚去澳洲真的很不习惯,因为一直听不懂澳洲⼈在讲什么”;也有⼈说,“ 澳洲本土腔真的很难懂,⽤法也真的不⼀样,毕竟澳洲用的是英式英文,但是讲美式英文他们还是听得懂的。”
唐人街精选自ETtoday
到《唐人街 News》Fcebook专页按赞,就可以随时随地知道澳洲最新๑玩乐丶๑移民丶๑生活资讯 ☆✿~
https://www.facebook.com/news.china.com.au
-------------------
《唐人街》微信订阅帐号现已推出,让您每天掌握更多更新的澳洲资讯
微信订阅帐号:news-china-com-au
============================