<img src="https://news.china.com.au/wp-content/uploads/2021/02/20210218051351-602df78fab77e.png" title="7d9e2df5ca01261c64ac46dbf82df29e.png" alt="7d9e2df5ca01261c64ac46dbf82df29e.png" /></p><p style="text-align: center">“悟空中文”的一块纯中文的广告牌位于博士山泰晤士街与车站街路口。(《先驱太阳报》图片)
墨尔本华人区博士山(Box Hill)日前竖起的两块以中文为主的广告牌,引发了争议。
这些巨幅广告牌被分别置于两个人来人往的十字路口——博士山泰晤士街(Thames St)与车站街(Station St)路口,以及坎特伯雷路(Canterbury Rd)与车站街(Station St)路口,其上没有英文译文,仅有注明商家网址和电邮时才使用了英文。
广告牌上所宣传的公司是“悟空中文”。该公司网站的信息显示,它是一家提供儿童中文课程的在线教育平台。
该机构的广告语写道“无论离中国有多远,都能上一堂纯正的中文课”,并称提供“4-15岁海外少儿在线中文课”。
据悉,博士山地区的逾四分之一居民都出生在中国。
<
p style=”text-align: center”>“悟空中文”的另一块纯中文广告牌位于博士山坎特伯雷路与车站街路口。(《先驱太阳报》图片)
米查姆(Mitcham)的居民麦卡锡(Sue McCarthy)表示,她已联系了怀特霍斯市议会(Whitehorse Council),表达对这些标牌的担忧。
“令我担忧的是,这全是用中文所写。市议会此前有法规规定,如果要在标牌上写中文,那么必须同时使用(包括英语在内的)双语。”麦卡锡问道:“是何时发生改变的?为什么会有变?”
麦卡锡否认自己是种族主义者,但她指出,这些标牌应当包含英文译文。
“我们应能读懂一个英语国家内的各种广告内容。”麦卡锡说:“这将为未来开创什么样的先例?如果让我们生活在一个连书面信息都读不懂的国家,到哪儿才是个头?”
“唐人街”Fb每日分享澳大利亚精选新闻,让你随时随地知道澳洲最新 @玩乐、@移民、@生活资讯:https://www.fb.com/news.china.com.au/
【欢迎新闻爆料,洽谈合作!】微信订阅帐号:news-china-com-au